Song of the Week 29: Cucurrucucú Paloma – Lola Beltrán / Caetano Veloso

There is a scene in Hable con Ella/ Talk to Her (2002), my favourite Pablo Almodóvar movie, where Caetano Veloso sings this song at a party attended by the protagonists of the movie. Having not grown up in a Spanish speaking country, it was the first time I got to hear the song.

It´s a well known Mexican song written by Tomás Méndez (1927 – 1995), a Mexican composer and singer of Mexican and ranchera music. Cucucurrucucú is a Huapango or Mexican folk dance, part of the Son Huasteco style, one of 8 different Mexican song styles. That style dates back to the end of the 19th century and is influenced by Spanish and indigenous cultures. Huapango is thought to be a corruption of the Nahuatl word cuauhanco, that literally means “on top of the wood”, which alludes to a wooden platform where dancers perform.

Cucurrucucú is a Huapango de mariachi, which uses both major and minor keys. The style is famed for the use of the falsetto register by the vocalist. It also features busy violin passages for the musical intros and interludes.

The song was first sung by Lola Beltrán (1932 – 1996), nicknamed Lola la Grande (Lola the Great) in the film of the same name, Cucurrucucú Paloma. She was married to matador and film actor Alfredo Leal.

It´s a story about a man whose lover dies before they are to be wed, which leaves him devastated. He´s so hopeless that he just cries and drinks, and the only thing that placates him is when a little dove comes to his windowsill and cooes, leading him to believe that it is the spirit of his lost love.

In the Almodóvar film, one of the protagonists, Lydia, is a female bullfighter, and her boyfriend Marco, is a journalist and travel writer. In the scene where Caetano sings, they are attending a party with friends and family. It´s one of the most beautiful scenes of the movie. Here we have some behind the scenes footage, with the director in his chair declaring “vamos, acción”.

Caetano Veloso is a Brazilian composer, singer, guitarist, writer and political activist. He first became known for participating in the Brazilian musical movement Tropicália or Tropicalismo, while Brazil was in the grip of a military dictatorship. The movement embraced theatre, poetry and music in the late 1960´s and mixed popular and avant garde, along with a fusion of Brazilian culture with foreign influences.

The musical faction merged Brazilian and African rhythms with rock and roll. The 1968 album Tropicália: ou Panis et Circencis served as a musical manifesto for the movement.  He also, along with the influential musician Gilberto Gil, wrote several songs for the first Os Mutantes album, and performed with the group, which was heavily influenced by Tropicália. The style of their first two albums blended psychedelic rock with other forms of art. They would later go in a more progressive rock direction.

Gil and Veloso were arrested by the military government and deported in the late 60s. One of these days, I may return to Gil, and Os Mutantes. Here they just get a passing mention, but there are many more songs to hear and stories to tell.

Veloso is thought of as the South American Dylan (and Os Mutantes are often called the Brazilian Beatles) whatever that means. If you´re interested, his back catalogue is impressive and it´s worth taking the time to check it out.

If this little dove doesn´t steal your heart away, then I´m afraid your heart must be like the stones, and what will they ever know about love?

And now for the Spanish speakers…

P.S. See below for lyrics and translation…

Traducción:

Primero quiero pedir disculpas de antemano por mi español 🙂

Hay una escena en la película Hable con Ella (2002), mi película favorita de Almodóvar, en la que Caetano Veloso canta esta canción en una fiesta a la que asisten los protagonistas de la película. Por no haber crecido en un país que habla español, fue la primera vez que escuché esta canción.

Es una conocida canción mexicana escrita por Tomás Méndez (1927 – 1995), compositor y cantante  mexicano y de musíca mexicana y música ranchera.

Cucucurucucú es un baile popular de Mexico se llama Huapango, parte del estilo Huasteco, uno de los ocho estilos diferentes de canciones mexicanas. Ese estilo se remonta a finales del siglo 19 y estuvo influenciado por las culturas española e indígena. Huapango se piensa procede de la palabra Náhuatl, “cuauhanco”, que literalmente significa “en la parte superior de la madera”, que alude a una plataforma de madera donde los bailarines bailan.

Cucurrucucú es un ejemplo del estilo Huapango de mariachi, que utiliza dos claves mayores y menores. Este estilo es conocido por el uso del registro de falsete del vocalista. También cuenta con pasajes de violín ocupados  por las introducciones e interludios musicales.

La canción fue cantada por primera vez por Lola Beltrán (1932 – 1996), conocida como Lola la Grande (Lola la Grande) en la película del mismo nombre, Cucurucú Paloma. Estuvo casada con el actor de cine y matador Alfredo Leal.

La canción trata sobre un hombre cuya amante muere antes de que se casen, y queda devastado. Él está tan desesperado que sólo llora y bebe alcohol, y lo único que lo calma es cuando una paloma llega a su ventana y hace sonidos como si le quisiera cantar, lo que le lleva a creer que es el espíritu de su amor perdido.

En la película de Almodóvar, una de los protagonistas, Lydia, es una mujer torero, y su novio Marco, es un periodista y escritor de viajes. En la escena donde canta Caetano, asisten a una fiesta con amigos y familiares. Es una de las escenas más bellas de la película. Aquí tenemos una escena “detrás de las cámaras”, con el director en su silla declarando “Vamos… ¡Acción!”

Caetano Veloso es un compositor brasileño, cantante, guitarrista, escritor y activista político. Se dio a conocer por su participación en el movimiento musical brasileño Tropicalia o Tropicalismo, cuando Brasil estaba bajo una dictadura militar. El movimiento incluía el teatro y la poesía y la música a de los años sesenta. Era una mezcla de la “avant garde” y la música popular junto con una fusión de la cultura brasileña con influencias extranjeras.

La facción musical fusionó ritmos brasileños y africanos con el rock and roll. El disco Tropicália: ou Panis et Circencis (1968) era un manifiesto musical para el movimiento. También, junto con el influyente músico Gilberto Gil, escribió varias canciones para el primer disco de Os Mutantes, y tocó con este grupo, que fue muy influenciado por Tropicália. El estilo de sus dos primeros discos fue “rock psicodélico” mezclado con otras formas de arte, mientras que más tarde fueron en una dirección más “rock progresivo”. Gil y Veloso fueron arrestados y deportados en los últimos años sesenta. Uno de estos días, volveré a escribir sobre Gil y Os Mutantes. Por ahora sólo los menciono brevemente, pero hay más canciones y más historias que contar.

Veloso es considerado como el Dylan de América del Sur (y Os Mutantes son a menudo llamados los Beatles brasileños) por lo que significa. Si estás interesado, su catálogo de canciones es muy impresionante y recomiendo tomarse el tiempo para escucharlo.

Si esta palomita no va a robar tu corazón, pienso que tu corazón debe ser como las piedras, y  qué sabrán las piedras de amores?

Letras/lyrics:

Dicen que por las noches no más se le iba en puro llorar

Dicen que no comía, no más se le iba en puro tomar.

Juran que el mismo cielo se estremecía al oír su llanto.

Cómo sufrió por ella, que hasta en su muerte la fue llamando

Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,

ay, ay, ay, ay, ay gemía,
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
De pasión mortal moría

Que una paloma triste muy de mañana le va a cantar

A la casita sola con sus puertitas de par en par

Juran que esa paloma no es otra cosa más que su alma

Que todavía espera a que regrese la desdichada.

Cucurrucucú paloma, cucurrucucú no llores.

Las piedras jamás, paloma, ¿qué van a saber de amores?

Cucurrucucú, cucurrucucú, cucurrucucú, cucurrucucú,

cucurrucucú, paloma, ya no le llores.

They say that every night he was overtaken by tears
They say he wouldn’t eat, he would only drink
They say that even the heavens would trembled to hear his wail
He suffered for her so, that even in death he kept calling for her

Ay, ay, ay, ay, ay, he sang

Ay, ay, ay, ay, ay, he cried

Ay, ay, ay, ay, ay, he sang

From a deadly passion, he died

They say that a sad dove would come to sing for him every morning

It would sing at the little house with its little doors wide open
They swear this dove is nothing but her soul
That is waiting for this ill-fated woman to return

Cucurrucucú dove, cucurrucucú don’t cry
The stones never, dove, what will they know about love?
Cucurrucucú, cucurrucucú, cucurrucucú, cucurrucucú
Cucurrucucú, dove, don’t cry for her

6 thoughts on “Song of the Week 29: Cucurrucucú Paloma – Lola Beltrán / Caetano Veloso

  1. You have a great taste in music, my friend 🙂 I absolutely adore this song. I remember a few years ago asking my Colombian aunt to translate this song for me, and after actually understanding what this song is about, I loved it even more. Thanks for the info, great post, as always.

  2. This is a beautiful and enchanting song. The translation is a great help in understanding and appreciating it. Thank you.

Leave a comment